旅游景区英文翻译规范最新版_旅游景区英文翻译规范最新版
非常感谢大家对旅游景区英文翻译规范最新版问题集合的贡献。我会努力给出简明扼要的回答,并根据需要提供一些具体实例来支持我的观点,希望这能给大家带来一些新的思路。
1.旅游景区英文翻译:长廊
2.旅游景点英文介绍网站 旅游景点介绍英文翻译
3.针对旅游英语翻译有什么好的方法
4.泰山旅游景点介绍英文版 泰山景点英文名
5.公示语翻译分类 [浅谈公示语英语翻译]
旅游景区英文翻译:长廊
始建于乾隆十五年(1750),后被英法联军烧毁,光绪十二年(1886)重建。长廊东起邀月门,西至石丈亭,共二百七十三间,全长七百二十八米,枋梁上还绘有人物、山水、花鸟等各种彩画八千多幅,是中国古典园林中最长的游廊。长廊中间建有留佳、寄澜、秋水、清遥四座八角重檐的亭子,依山临水,以排云殿为中心,向东西两边对称地展开,将分布在万寿山前的建筑连成一气。
The Long Corridor was originally built in the 15th year of Emperor Qianlong’s reign (1750) and then rebuilt in the 12th year of Emperor Guangxu’s reign (1886) because the Anglo-French Allied Forces burned it down in 1860. It starts from Inviting the Moon Gate in the east and ends at Shizhang Pavilion in the west, covering a distance of 728 meters with its 273 sections. Of all the corridors in Chinese classical gardens, the Long Corridor is the longest. On the beams are more than 8,000 colorful paintings depicting stories from Chinese classical novels, folk tales, landscapes as well as flora and fauna. Four pavilions, “Mesmerizing Scenery”, “Harmonizing with the Lake”, “Autumn Water” and “Clear and Carefree”, with octahedral structures and double eaves, were built intermittently along the corridor. Taking the Hall that Dispels the Clouds as the center, the Long Corridor stretches symmetrically to the east and the west along the foot of the hill and the water bank, linking all the structures scattered along the Longevity Hill side into a whole.
旅游景点英文介绍网站 旅游景点介绍英文翻译
用英语介绍自己家乡的旅游景点 还要带翻译 谢谢
My hometown is a small town in the south of China which is sorrounded by clean water and green mountains .You can see trees and flowers everywhere.The air there is very fresh .It 's warm in winter and cool in summer ,which is v。
介绍景点的英语作文 介绍景点的英语作文带翻译
1、英文:
The Lao Mount is one of the birth places of Taoism. Since the Spring and Autumn period, many wizards whowere engaged in preserving good health have gathered there. And it has become the nationally-renowned Immortal Mountain at the East Sea. After the founding of New China, the Qingdao municipal funded it to repair and maintain temples in the mountain, and therefore the Taoism has been well preserved. Since the openingof the 3rd session of the 11th NPPCC, the city began to gradually restore some temples, to implement the policies of religion, to call back Taoists, to rebuild the sculptures and to return the properties as planned.
2、翻译:
老挝山是道教的出生的地方之一。自春秋时期,许多巫师在业余从事保护身体健康都聚集在那里。它已成为全国知名的山在东海。新中国成立后,青岛市政府资助的修理和维护寺庙在山上,因此道教一直保存完好。NPPCC openingof以来第三次会议11日,市政府开始逐渐恢复一些寺庙,实现政策的宗教,道教打来,重建雕塑和按计划返回的属性。
英语介绍景点简单
英文介绍旅游景点:长城
China's Great Wall is the greatest building project in human history of civilization.
中国的长城是人类文明史中最伟大的建筑工程。
It was built in Spring and Autumn period ,Warring states times, two thousand years _go.
长城建造于两千年前的春秋战国时代。
After the Qin state unified China. The chinese people connected the Great wall of various states.
秦国统一中国后,中国人把各个战国的长城连接起来。
Two generations of wise people have constructed The Great Wall intensively. _ast its project. It looks like rainbow rolling forward. It was possible to be called _orld miracle.
聪明的两代人曾经密集地建造长城,扩展了它的工程. 它看起来象彩虹,滚滚向前. 它有可能被称作世界奇迹。
It is the must for chinese people. When you repair Great Wall's _uins in offical _ays.
You will not only could witness Great Wall's apparance that meandered in the hills and high moutains , but could also understand the chinese nation creation history , _reat wisdom and courage of chinese people. In December 1987, Great Wall was included in ‘’World heritage Name list‘’.
它是中国必须付出的代价,当你在正式的场合下,在废墟中修建长城,你不仅会见证它在高山和峻岭中婉延曲折的情景, 也会了解中华民族的创造历史以及中国人的勇气和智慧,在1987年12月,长城被归录在‘’世界遗产名录"中。
英语介绍旅游景点的美文1000字,最好带翻译
Wenzhou "paradise" -- -- - nanxi river
Nanxi river is located in yongjia county, north of wenzhou, zhejiang province. It is a national AAAA scenic spot, known as "the first water of heaven". By beauty, jiang jian qu, waterfall, tam brigitte, the peak, YanXiu, strange stone, caves, Jane, the village is famous for its ancient trees, there are "thousand rock of TV, mountains and valleys flow", is with harmonizing natural landscape, cultural landscape in the integration of landscape pastoral area. It is known as "the cradle of Chinese landscape painting". The total length of the nanxi river is 145km, and it is a tree-like water system with abundant water and winding river flows. There are so-called "36 bay" and "72 beach". The river is smooth without delay, with a degree of urgency.
On the dock, the workers are waiting for the visitors.
The bamboo raft is made of large, brown, large, brown bamboo, which is made of large, brown and brown bamboo. It is made of a set of 15. 2 rows of bamboo chairs for tourists to take.
The bow was up high, and the bamboo raft was drifting along the nanxi river and down the river
The water was clear and clean, and it was green and close to the shore. You could see the pebbles in the shallows. The riverfront duck plays with water, and can still hear the cheerful "sip" of the duck.
As the only scenic spot in China's national scenic area with idyllic scenery, the unique landscape of its rich and stirring level makes visitors wonder.
The green river is long and long, the wind is gentle, the water is like a mirror; The two sides of the cross - strait forest are stained, green and bright; Layers of smoke trees, hidden ancient villages, distant mountains such as dai, such as fairyland. The whole mountain water scene is very light and appropriate, the function is proper, is very infatuated.
Two small lantau island in front of the wharf of zhanchuan village in yantou town. From afar, the strange rock in the river is like a lion's play ball, hence the name of the lion rock. The lion rock, such as a lion, is full of jagged rocks, with its head held high and its head held high. The other lantau, known as "lion island", is covered with trees and trees, and the grass is luxuriant, and the wind is blowing, the crown swaying, like a lion's ball rolling.
You will be amazed when you visit the nanxi river. The distant mountains like the clouds, green mountains and water is heaven.
The nanxi river is a beautiful scroll that is slowly rolled out, which is a classic of the jiangnan landscape and a peach blossom source in the traveler's heart.
温州“世外桃源”——————楠溪江
楠溪江位于浙江省温州市北部的永嘉县境内,是国家AAAA级景区,素有“天下第一水”之称。以江美、涧曲、瀑多、潭碧、峰奇、岩秀、石怪、洞幽、树珍、村古著称,有“千岩竞秀,万壑争流”之说,是融自然景观、人文景观于一体的山水田园名胜区。被誉为“中国山水画摇篮”。楠溪江干流全长145公里,为树状水系,水量丰富,江流蜿蜒曲折,有所谓“36湾”和“72滩”之说。江水畅而不滞,缓急有度,常年不枯。
码头上,梢工们在此静候游人。
竹筏是用当地产的粗大的、黄褐色的大毛竹编制而成,约碗口粗,15根为一组,成为一只。2排竹椅,供游客乘坐。
船头向上高高翘起,竹筏是沿着楠溪江漂流,顺江而下
江水清澈洁净,呈翠绿色,离岸边近的地方,可以看到浅滩上大大小小的鹅卵石。江边草鸭戏水,不时地还可以听到欢快的“呷呷”鸭鸣。
作为我国国家级风景区当中唯一以田园山水风光见长的景区,它那层次丰富、动静有致的独特景观令游客无不啧啧称奇。
碧绿江水悠悠流长,清风徐来,水面如镜;两岸层林尽染,苍翠欲滴;层层烟树,隐隐古村,远山如黛,真如仙境一般。整个山水景浓淡相宜,虚实得当,令人如痴如醉。
岩头镇下日川村码头前潭中的两座小屿。远远望去,江水中突兀而起的奇岩,酷似狮子戏球,故名狮子岩。狮子岩其中一屿如狮,浑身怪石嶙峋,昂首张口,迎流而踞。另一屿似球,名“狮子球屿”,其上树木丛生,百草丰茂,江风吹来,树冠摇曳,宛如狮球滚动。
游罢楠溪江,您定会感叹不已:“清幽蜿蜒楠溪江,不见渔翁未见船。远山如黛云雾绕,青山碧水是天堂。”
楠溪江,是一幅缓缓铺开的绝美画卷,这是江南山水中的经典,也是旅行者心中的桃花源。
写一篇介绍景点的英语作文,80个单词就可以了
介绍景点的英语作文开头可以介绍该景点的历史故事,中段部分重点介绍该景点可游玩的部分,最后一段对整个景点总结即可。
介绍景点的英语作文双语范文如下:
Gulangyu is a small island of Xiamen. It’s like a garden on the water. Cars and buses are not allowed to drive there,which makes the island so quiet that music played on the piano and violin can be heard.
鼓浪屿是厦门的一个小岛。就像水上花园。汽车和公共汽车是不允许开到那里的,这使得岛上非常安静,可以听到钢琴和小提琴演奏的音乐。
Here the sky and the sea clearly meet on the horizon. When standing at the top of the Sunshine Rock,you can see much of the landscape of Xiamen,and when standing at its foot,you can gaze at the beautiful garden that surrounds it.
在这里,天空和大海在地平线上清晰地汇合。当你站在日光岩的顶端,你可以看到厦门的很多风景,当你站在它的脚下,你可以凝视美丽的花园围绕它。
Gulangyu produces bananas,coconuts,sugar cane and so on. The people here,warm,simple and hardworking,are making every effort to make the island more beautiful and they hope to welcome more visitors in the future.
鼓浪屿生产香蕉、椰子、甘蔗等。这里的人们热情、淳朴、勤劳,正在努力让这个岛屿变得更美丽,他们希望未来有更多的游客。
Such is Gulangyu,a beautiful and inviting island,where a warm welcome awaits
这就是鼓浪屿,一个美丽而诱人的岛屿,在这里,你会受到热烈的欢迎。
重点词汇解释:
1、scenic
adj. 风景优美的;舞台的;戏剧的
n. 风景胜地;风景照片
双语例句:
This is an extremely scenic part of America.
这是美国风景极其优美的一个地区。
2、tourist
n. 旅行者,观光客
adj. 旅游的
vt. 在旅行参观
vi. 旅游;观光
adv. 坐旅游车厢;坐经济舱
双语例句:
A_assing_ourist_napped_he_ncident.
一个过路的游客把这件事拍了下来。
谁能用英语介绍名胜古迹 并且带翻译
The Great Wall of China
The Great Wall of China is called the "Ten thousand Ii Great Wall" in Chinese. In fact, it' s more than 6 000 kilometres long. It winds its way from west to east, across deserts, over mountains, through valleys till at last it reaches the sea. It is one of the wonders of the world.
The Great Wall has a history of over twenty centuries. The first part of it was built during the Spring and Autumn Period. During the Warring States Period, more walls were put up to defend the borders of the different kingdoms. It was during the Qin Dynasty that the kingdom of Qin united the dif ferent parts into one empire. To keep the enemy out of his empire, Emperor Qin Shi Huang had all the walls joined up. Thus, the Great Wall came into being.
The Great Wall is wide enough at the top for five horses or ten men to walk side by side. Along the wall are watchtowers, where soldiers used to keep watch. Fires were lit on the the towers as a warning when the enemy came.
It was very difficult to build such a wall in the ancient days without any modern machines. All the work was done by hand. Thousands of men died and were buried under the wall they built. The Great Wall was made not only of stone and earth, but of the flesh and blood of millions of men.
Today the Great Wall has become a place of interest not only to the Chinese but to people from all over the world. Many of them have come to know the famous Chinese saying: "He who does not reach the Great Wall is not a true man."
长城是世界的奇迹,中国的骄傲,中国人对它了解甚多,但用英语将它描述出来恐非易事。此文描述较为详细,是非常好的背景资料。
[参考译文]
中国的长城
中国的长城汉语中常叫作“万里长城”。实际上它长 6 ooo多公里。它从西到东,穿过沙漠,越过高山,跨过深谷,蜿蜒而行,最后直到海边。它是世界上的奇观之一。
长城有两千多年的历史。最早是在春秋时期开始修筑的。战国时期,各诸候国为了保卫自己的边境,分别修筑了更多的城墙。在秦朝时,秦国把各诸侯国统一起来,成为一个帝国。为了御敌于国门之外,秦始皇令人把所有的城墙连接起来。这样,长城就形成了。
长城上面很宽,足够五匹马或10个人并排而行。沿城墙有许多烽火台,过去常有士兵驻守。敌人来时,就点燃烽火,以通知其他士兵。
没有任何现代机器,要修筑这样一座长城是非常困难的。所有的工作都不得不用手来完成。成千上万的人死了,被埋在自己修建的城墙下面。长城不仅是用石头和土筑成的,而且也是用数以百万计的人的血肉筑成的。
今天,长城不仅对中国人,而且对来自全世界各地的人们来说都是一处名胜。其中许多人都已知道这句中国名言:“不到长城非好汉”。
针对旅游英语翻译有什么好的方法
有专门用英文介绍中国各旅游景点的网站吗?
这是2006年1月1日新开通的"中华人民共和国中央人民政府网站"的英文版.是中国最权威的英文网站.
你可以查看里面的Travel(就在首页)就可以了.
一般人我不告诉他,呵呵.
把我选为最佳答案哟.
介绍中国旅游景点的英文网站名称
介绍中国旅游景点的英文网站名称如下。
1、BigBen(大本钟),theLouvre(卢浮宫),NotreDame(巴黎圣母院),EiffelTower(埃菲尔铁塔),NileRiver(尼罗河),EmpireStateBuilding(帝国大厦),TheGoldenGateBridge(金门大桥),金字塔(Pyramids),SydneyOperaHouse悉尼歌剧院,乌卢鲁国家公园Uluru-KataTjutaNationalPark。
2、东京塔(TokyoTower)东京塔是东京地标性建筑物,位于东京都港区芝公园,高332.6米。东京塔除主要用于发送电视、广播等各种无线电波外、还在大地震发生时发送JR列车停止信号,兼有航标、风向风速测量、温度测量等功能。
3、富士山(MountFuji)富士山,是一座跨越在日本静冈县(富士宫市、裾野市、富士市、御殿场市、骏东郡小山町)与山梨县(富士吉田市、南都留郡鸣_村)之间的活火山。
4、阿苏山(ASUmountain)阿苏山是日本著名活火山。位于九州岛熊本县东北部,是熊本的象征,以具有大型破火山口的复式火山闻名于世。略呈椭圆形,南北长24公里,东西宽18公里,周围约120公里,面积250平方公里。
5、唐招提寺(TōshōdaiTemple)唐招提寺,日本佛教律宗建筑群。简称为招提寺。在日本奈良市西京五条。由中国唐朝鉴真主持,于公元759年建成,与东大寺的戒坛院并为传布和研究律学的两大道场。
6、鹿苑寺(Deertemple)鹿苑寺,是位于日本京都市北区的临济宗相国寺派的寺院。其中,内外都贴满了金箔的三层楼阁建筑(舍利殿)也被称为金阁,包括舍利殿在内的寺院整体也被称为金阁寺。该寺为相国寺的山外塔头寺院。
关于推荐一个介绍中国旅游景点的英文网站的好处
1.宣传景区的品牌
做景区的门户网站的直接目的就是宣传品牌。品牌有大有小,几乎每一个景区都会有自己的品牌,而通过景区的门户网站,可以更生动、直观、廉价地24小时向别人宣传你的品牌,是最直接的也是最有效的宣传渠道。
2.展示景区信息动态
除了传统的媒介:报纸、电视等等,目前人们了解一个景区信息最便捷的途径就是网络媒介。同时,景区动态也是通过门户网站发布的,比如:景区活动信息、门票价格、开放时间、旅游资源介绍、新闻报道等等。
3.增强资源营销能力
景区可借助网站,通过信息化、精细化运营管理自身营销渠道,利用新媒体的传播特性,比如公众号平台、微博平台、抖音短视频平台等,吸引游客主动参与景区的营销推广活动,形成全网营销,发挥资源营销的优势。
4.产品销售市场变广
景区门户网站是景区官方的在线直销平台,能够打破产品销售时空限制,使游客可以方便的在网站上咨询服务信息,购买景区门票、特色商品和预订景区增值服务。
5.利于改善景区服务
做景区门户网站不仅可以展示自己的产品和服务,更可以通过网站与客户直接建立互动关系,收集用户意见,反过来促使景区提高服务质量。
此外,景区门户网站并不是狭隘的只指PC端网站,它还包括移动端、微信公众号、微信小程序等多端,可以覆盖更广范围用户,帮助景区最大程度获客。
景区门户网站属于智慧景区建设的一部分,符合当下旅游市场变化以及游客的需求,能为游客提供更好的服务和旅游体验。
专门用英文介绍景点的网站 高分悬赏
中国景区(包括港澳台景区)旅游指南:
中国十大最受欢迎的景点:
请问大家知不知道关于介绍广东旅游景点的英语网站?就是给外国人介绍广东景点的那种?
‘
广东旅游网~~~
旅游景点 tourist attraction; tourist destination; scenic spot; places of tourist
attraction
自然景观 natural splendor/attraction
避暑胜地 summer resort
国家公园 national park
出土文物 unearthed cultural relics
古建筑群 ancient architectural complex
陵墓 emperor"s mausoleum/tomb
古墓 ancient tomb
洞穴 cave
石笋 stalagmite
钟乳石 stalactite
石窟 grotto
坛 altar
亭 pavilion
台 terrace
廊 corridor
楼 tower; mansion
庵 Buddhist nunnery
江河湖泊 rivers and lakes
池潭 ponds and pools
堤 causeway
舫 boat
榭 pavilion;house on a terrace
水榭 waterside pavilion/house
琉璃瓦 glazed tile
城堡 castle
教堂 church;cathedral
宫殿 palace;hall;chamber
皇城 imperial city
行宫 temporary imperial palace for brief stays
御花园 imperial garden
四大金刚 the Four Guardians
十八罗汉 the Eighteen Disciples of the Buddha
甲骨文 inscription on oracle bones
青铜器 bronze ware
景泰蓝 cloisonne enamel
手工艺品 artifact;handicrafts
苏绣 Suzhou embroidery
唐三彩 tricolor-glazed pottery;ceramics of the Tang Dynasty
字画卷轴 scroll of calligraphy and painting
国画 traditional Chinese painting
文房四宝
the four stationery treasures of the Chinese study including writing
brushes, ink sticks, ink stones and paper
工艺精湛,独具匠心 exquisite workmanship with an original/ingenious design
湖光山色 landscape of lakes and hills
依山傍水 enclosed/surrounded by the hills on one side and waters on the
other
景色如画 picturesque views
湖石假山 lakeside rocks and rockeries
山清水秀 beautiful mountains and clear waters
诱人景色 inviting views
园林建筑 garden architecture
佛教名山 famous Buddhist mountain
丝绸之路 the Silk Road/Route
希望帮到了你,期待好评~~~~
国外旅游景点英文介绍的网站有哪些
世界范围的景点的英文介绍可以参考世界观光组织World Tourism Organization的官方网站,比较权威的英文介绍。
另外,网站里也连接了世界各国的景点介绍官方网站,美洲国家地址是:
在左边选择其它洲的,都是官方的
泰山旅游景点介绍英文版 泰山景点英文名
旅游英语是旅游涉外行业从业者所使用的职业性专用英语。在旅游英语的文献材料中,涉及东西方传统文化和风土人情的译介,加之英汉两种语言存在巨大的差异,所以旅游英语文献的翻译存在许多的方法和技巧,特别是将中国传统文化译成英语过程中。
中国已经成为世界上最重要的旅游接待国之一,更重要的是凭借着丰富的旅游资源,良好的市场区位和迅速发展的社会经济,在未来的一段时间里,中国旅游业仍将保持较高的增长速度。而中国传统文化和旅游名胜向外国友人的介绍无疑要通过翻译。旅游英语作为旅游管理专业的一门课程也受到重视。
1翻译方法在旅游英语文献中应用
初探
旅游英语文献中所介绍的中国文化方面涵盖历史、建筑、中医、宗教、戏曲、书法、茶酒、武术、气功等等方面,这些都是中国文化的丰富内涵。由于文化的差异和语言的不同,兼着中国文化的博大精深,使得中国文化、风土人情和景区景点介绍转换成旅游英语资料时翻译的介入成为必要。该文从专有名词,节日文化,饮食文化,地名书名,谐音文化及著名诗词的中文英译几个方面,对旅游英语翻译问题方法进行初步探讨。
1.1旅游英语专有名词的翻译方法
要理解文章内容,离不开翻译,在此过程中,肯定要涉及翻译理论和技巧。旅游活动涉及食、宿、游、购、娱和文化。一些和旅游文化有关的名词的翻译是要注意提醒和强调的,通常有以下几种翻译方法:
音译:Liulichang琉璃厂,Tangzhuang唐装;
音译+意译:YuyuanBazaar豫园商城,HuangpuRiver黄浦江;
意译:theSpringFestival春节,thepalmleaffan蒲扇;
曲译:theLanternFestival元宵节,theDragonBoatFestival端午节;
音译和意译同时并存:YushanorFatherfan羽扇,Qipaoorbannerdress旗袍。译法灵活由此可见一斑。
1.2曲译在中国传统文化翻译中的应用
“翻译就是理解和使人理解。”这里特别提一下曲译,这涉及到东西方文化的差异问题。
中国传统节日名字的翻译。元宵节和端午节都是中国传统的节日,含有丰富的历史文化内涵。元宵节大家都吃元宵,象征着团圆和吉祥,西方却没有,因而在英语中没有对应的词汇,一般音译做Yuanxiao;但是元宵节有观赏花灯的习俗,英语中有Lantern即灯笼一词,所以元宵节通常翻译为theLanternFestival,即灯节。这样翻译的目的是让外国友人容易理解和记忆,不至于面对名字不知所以然。从这些知识点小地方我们看到了不同文化之间的差异、碰撞和交流。
饮食文化涉及到菜名的翻译。中国菜名中的一些非常诗意的元素,用英文实在无法体现出来,只好曲译,即把做菜的原料意译出来,故变得平白无味美感尽失。例如白云凤爪chickenleg,鸳鸯馒头shanghaibuns。
1.3重要地名或书名的翻译方法
比如布达拉宫,英语是thePotalaPalace.Potala音译即布达拉,是佛教中菩萨的所在地,即浙江普陀山。Potala和普陀发音相似。以上是关于名词名称的一些翻译法的剖析和介绍。
1.4古建筑名称谐音文化如何经由翻译
体现
著名翻译家提出的翻译标准,有严复的“信、达、雅”,鲁迅的“宁信而不顺”,林语堂的“忠实、通顺、美”,傅雷的“神似”,钱钟书的“化境”,等等。在景区景点旅游英语中也常会遇到这种情况,这时候就需要把它准确的还原成汉语。
中华玉器文化涉及到汉语言的谐音文化,这是英语中没有的。例如旅游文献中有句话是:“Batsandguardswereoftenusedasabasisformorethan100patternsbecausetheChinesewordsforbatandgourdsoundlikegoodfortuneintheChineselanguage.”在汉语中“蝙蝠”之“蝠”与“福”谐音,而“葫芦”之“芦”与“禄”谐音;福禄是三喜中的两喜,有着“幸福美满,加官进爵”的吉祥寓意,所以蝙蝠和葫芦多见于玉器的基本花样和图案,中国人一看即明白。而这句英语只以“goodfortune”泛泛的加以解释,外国人并不能明白其中的美好意味,体会不到中国语言文化之美。这些例子还有很多,这里不再赘述。
1.5旅游英语中的诗歌翻译方法
旅游文献中介绍中国著名的风景名胜历史文化时会引用一些耳熟能详的古代诗词,这就涉及到诗歌翻译的问题。例如导游带领外国游客游览庐山时,来到花径。花径相传是唐代诗人白居易咏诗《大林寺桃花》的地方。白居易被贬任江洲司马时,于公元816年登庐山游览。时值暮春,山下桃花已落而此处却桃花盛开,白居易有感吟诗一首《大林寺桃花》,中有:“人间四月芳菲尽,山寺桃花始盛开。”这句诗翻译成英文就是:“ThefragranceinthehumanworldhaswitheredintheApril,whileflowersinthemountainareinfullbloom”。英语汉语两种语言中都存在诗歌这种独特的文体,但是英汉诗歌文体各有特色,文体并不对应,这句名诗的翻译保留了诗歌平衡句式,主要意译。
2结语
中国景区景点文化内涵的翻译,不仅仅涉及一种外语的学习,更涉及到一种语言到另一种语言的转换,一种文化向另一种文化的介绍,这时翻译和文化差异的碰撞是不可避免的出现的,也使得翻译知识的介绍成为必要。该文主要从五个方面介绍和分析旅游英语文献涉及的翻译技巧和方法,帮助读者进一步的了解英汉两种语言的差异和思维方式的不同,和东西方文化的极大差别,并认识各自独到之处。
公示语翻译分类 [浅谈公示语英语翻译]
求关于泰山的英语介绍文章
泰山的英语介绍:
Mount Tai, one of the five famous mountains in China, is located in the central part of Shandong Province, between Tai'an, Jinan and Zibo, with a total area of 242,000 hectares.
The main peak, Yuhuangding, is 1545 meters above sea level and has a magnificent momentum. It is known as "the first mountain in the world".
泰山,为中国著名的五岳之一,位于山东省中部,绵亘于泰安、济南、淄博三市之间,总面积2.42万公顷。主峰玉皇顶海拔1545米,气势雄伟磅礴,有“天下第一山”之称。
Mount Tai was regarded by the ancients as a "heaven leading directly to the throne" and became a god mountain worshipped by the people and sacrificed by the emperor. There is a saying that "Mount Tai is safe and all the seas are safe".
泰山被古人视为“直通帝座”的天堂,成为百姓崇拜,帝王告祭的神山,有“泰山安,四海皆安”的说法。
From the beginning of Qin Shihuang to Qing Dynasty, 13 emperors successively visited Mount Tai to offer sacrifices to Buddhism or Buddhism, and another 24 emperors sent officials to offer sacrifices 72 times.
自秦始皇开始到清代,先后有13代帝王引次亲登泰山封禅或祭祀,另外有24代帝王遣官祭祀72次。
Mount Tai is the symbol of the Chinese nation, the epitome of the Oriental culture, the place where the thought of "harmony between man and nature" is based, and the home of the spirit of the Chinese nation.
泰山是中华民族的象征,是东方文化的缩影,是“天人合一”思想的寄托之地,是中华民族精神的家园。
扩展资料
1、矿产资源
泰山地区矿产资源丰富,有煤、铁、岩盐、石膏、硫磺、蛇纹石、麦饭石、木玉石、碧玉等矿产。泰山及其周围,现已发现和探明的矿产已有40余种。
作为第一能源的煤炭,储量丰富,分布在泰山周围的肥城、新汶、宁阳等3个煤田,是山东省的主要煤产地之一。接触交代型的铁矿,分布在泰山的东麓及其南侧,其富铁矿石量多质优,是山东省最大的富铁矿产地。
2、文化底蕴
因为东方是生命之源,希望和吉祥的象征。而古代中国先民又往往把雄伟奇特的东岳视为神灵,把山神作为祈求风调雨顺的对象来崇拜。
于是地处东方的泰山便成了“万物孕育之所”的“吉祥之山”、“神灵之宅”。受天命而帝王的“天子”更把泰山看成是国家统一,权力的象征。为答谢天帝的“授命”之恩,也必到泰山封神祭祀。
百度百科-泰山
我想要介绍泰山的英文及翻译
泰山英文介绍:
Taishan Mountain is located in the central of Shandong Province. In ancient time, it was called Mt. Daishan or Mt.Daizong and was renamed Taishan Mountain during the Spring and Autumn Period, that was 770-476B.C.
Taishan Mountain was included in the UNESCO world heritage list in 1987.The total area of the mountain is 426 square kilometers with a circumference of 80 kilometers.
The main peak, Jade Emperor Peak, rising 1,545 meters above sea level, is at the north of Tai'an city. The mountain is an early birthplace of China's ancient civilization and the area around was one of ancient China's political, economic and cultural centers. In history, there were total 72 emperors from Xia, Shang and Zhou dynasties who built temples on it.
After Qin Shihuang (246-209 B.C.), numerous emperors and scholars from various historical periods went to Taishan Mountain, which accounts for the large quantity of precious cultural relics.
Taishan Mountain has 72 majestic peaks, magnificent waterfalls, centuries-old pines and cypresses and fascinating rocks. There are five tourist zones and two routes up the mountain-one in the east and one in the west.
They meet at Zhongtian Gate and there are 6,293 steps in the nine kilometers leading to the top. Scenic spots include Longtan Reservoir, Zhongtian Gate, Five-Doctor Pine, Duansong Hill, 18 Turns, South Gate to Heaven, Bixia Tekmple, Zhanglu Terrace, Sun-Watching Peak, Moon-Watching Peak.
The four wonders of the mountain are Sun Rises from the East, Golden Belt Along the Yellow River, Beautiful Sunset and the Sea of Clouds. Other attractive spots are the Rare Rock Dock, Fan Cliff, Aolai Peak, Black Dragon Pool, Longevity Bridge, and the Dragon Pool Waterfall.
Running from Songshan Valley to the South Gate to Heaven, on the top of Danshan Hill, is a path with 18 turns called Ladder to Heaven. Although the path is little more than one
kilometer long it rises 400 meters. The steps along the path are made of Tianshan schist. There is now a cable car from Zhongtian Gate to the top of Wangfu Hill.
Taishan Mountain is one of China's mountain parks and is a natural museum of history and art. Along its axis there are 1,800 stone sculptures including famous ones such as the Carved Road from the Qin dynasty, the Buddhist Diamond Sutra in Sutra Stone Valley, the Wordless Stone Tablet and the Scripture of Taishan Mountain History carved on Tangmo Cliff.
Tiankuang Hall in the Daimiao Temple which is also on Taishan Mountain is one of the three great halls of China the other two are the Hall of Supreme Harmony in the Forbidden City, Beijing , and Dacheng Hall in Qufu.
The 40 statues of arhat in the Thousand-Buddha Hall of the Lingyan Temple date to the Song Dynasty and are prized for their individuality and expressiveness.
翻译:
泰山位于山东省的中部。在古代,它被称为岱山或岱宗山,在春秋时期,即公元前770-476年,被重新命名为泰山。
泰山于1987年被联合国教科文组织列入世界遗产名录。山的总面积是426平方公里,周长80公里。
玉皇大帝峰位于泰安市北部,海拔1545米。这座山是中国古代文明的早期发祥地,周边地区是中国古代政治、经济和文化中心之一。历史上,夏、商、周三代共72位皇帝在此建寺。
秦始皇(公元前246-209年)之后,历代的帝王和学者纷纷前往泰山,那里有大量的珍贵文物。
泰山有72座雄伟的山峰,壮观的瀑布,数百年的松树和柏树,还有迷人的岩石。有五个旅游区和两条上山的路线——一条在东边,一条在西边。
他们在中天门会合,在通往山顶的九公里内有6293级台阶。景区有龙潭水库、中天门、五博士松、端松山、18转、南门通天、碧霞特普尔、张路台、观日峰、观月峰。
山的四大奇观是从东方升起的太阳,沿着黄河的金色地带,美丽的日落和云海。其他有吸引力的景点还有稀有的岩坞、扇崖、奥莱峰、黑龙池、万寿桥、龙池瀑布。
从松山谷到南门通天,在丹山山顶,有一条十八弯的小道,叫天梯。虽然这条小路只有一公里多一点长,但它却高达400米。小径上的台阶是由天山片岩构成的。现在有一辆从中天门到王府山山顶的缆车。
泰山是中国的山地公园之一,是一座自然历史和艺术博物馆。沿着它的轴线,有1800件石雕作品,其中包括著名的秦朝石刻路、佛经石谷中的金刚经、无言的石碑、唐摩崖上的泰山史经等。
位于泰山上的岱庙寺中的天光殿是中国三大殿之一,另外两个是紫禁城的太和殿和曲阜的大成殿。
灵岩寺千佛堂里的40尊罗汉雕像可以追溯到宋朝,因其个性和表现力而备受推崇。
扩展资料:
泰山地形地貌
泰山是山东丘陵中最高大的山脉,地层为华北地台典型基底和盖层结构区,南部上升幅度大,盖层被风化掉了,露出大片基底——泰山杂岩,即太古界泰山群地层,其绝对年龄25亿年左右,是中国最古老的地层之一。北部上升幅度小,盖层保存着典型的华北地台上发育的古生代地层。
泰山地貌分为冲洪积台地、剥蚀堆积丘陵、构造剥蚀低山和侵蚀构造中低山四大类型,在空间形象上,由低而高,造成层峦叠峰、凌空高耸的巍峨之势,形成多种地形群体组合的地貌景观。
参考资料:
泰山-百度百科介绍泰山的导游词英语作文
自秦始皇开始到清代,先后有13代帝王引次亲登泰山封禅或祭祀,另外有24代帝王遣官祭祀72次。泰山代表景点有阴阳界、桃花峪、傲徕峰、玉皇顶。接下来是我为大家整理的关于介绍泰山的 导游词 英语 作文 ,方便大家阅读与鉴赏!
介绍泰山的导游词英语作文1
Hello, everyone. Welcome to Mount Tai. I hope you can have a good time here.
First of all, let me give you an introduction to Mount Tai. Mount Tai is located in Tai'an City, Shandong Province. It is the first of the five mountains in China, the great symbol of the Chinese nation, and the epitome of the oriental cultural world. Mount Tai has been regarded as a symbol of national stability and national unity since ancient times. In ancient times, twelve emperors came to Mount Tai to confer Zen. Therefore, Mount Tai was the only famous mountain in China that had been granted Zen by the emperor. Even Confucius and Du Fu ascended Mount Tai one after another, leaving some eternal quatrains.
Next, I'm going to show you around the holy mountain. We are now in Hongmen, the starting point for walking up the mountain. There are 666 steps from here to Nantianmen. This number is very auspicious, which means I wish all the best to my mountaineers. The road is about ten kilometers long and takes about four hours. Please look up. This stone square is a Tianmen gate. Mount Tai has three gates: yitianmen gate, Zhongtianmen gate and Nantianmen gate. "One" is the starting point of all things. If you cross this gate, you will enter the gate of heaven. In front of this four column and three door archway, the inscription "Confucius' boarding place" was created to commemorate Confucius' coming here to Mount Tai and to express the feeling that "he is more fierce than a tiger in politics". On the way up the mountain, there is a very interesting word puzzle, which is "Er Chong". Many people don't understand what it is. In fact, these two words mean "boundless wind and moon", that is, remove the border of the traditional Chinese characters "Feng and Yue" to describe the blue and beautiful scenery around.
We've been walking for two hours. We're going to Zhongtianmen. The aerial passenger cableway runs from Zhongtianmen to Nantianmen with a total length of 2078m and a drop of 602m. Starting from Zhongtianmen and passing yunbuqiao, the five doctors came to the 18th plate after the pines. The 18 plates are divided into three 18 plates, slow 18, tight 18, not slow 18, with a total of 1633 steps. However, the three 18 plates are less than one kilometer long, with a vertical height of more than 400 meters.
Now we have climbed the steep 18 sets and finally arrived at Nantianmen. It's 1460 meters above sea level. If you enter Nantianmen, you will enter Tianting. This road is called Tianjie, which is the Tianshan Mountain in the world and also the heaven and the earth. Bixia Yuanjun is in Bixia temple. When you go out of Bixia temple to the north, you can see the symbol of Mount Tai, which is "the only one of the five mountains". To the north, you can see the top of Mount Tai, Yuhuangding, which is 1545 meters above sea level. It has been Dengfeng platform since ancient times, which proves that emperors of all dynasties set up altars here to worship heaven.
Friends, is the scenery of Mount Tai very beautiful? I hope you will come to Mount Tai with your friends and relatives next time.
介绍泰山的导游词英语作文2
Hello, everyone. Today we are going to visit the world famous Mount Tai.
Mount Tai, also known as "Daizong" and "Dongyue", is a world natural and cultural heritage, a World Geopark and a national 5A tourist attraction, with a total area of 24200 hectares. Yuhuangding, the main peak, is 1545 meters above sea level, known as "the first of the five mountains" and "the first mountain in the world".
In ancient times, Mount Tai was regarded as a heaven "connecting to the throne" and became a sacred mountain worshipped by the people and worshipped by the emperor. There was a saying that "Mount Tai is safe and all the world is safe". From the beginning of the first emperor of Qin Dynasty to the Qing Dynasty, there were 13 generations of emperors who went to Mount Tai to offer sacrifices, and another 24 generations of emperors sent officials to offer sacrifices 72 times. The ancient literati admired the magnificent scenery of Mount Tai and came here one after another to travel and write poems. Du Fu's Wangyue and other poems and essays have been handed
浅谈公示语英语翻译:现状、成因及对策
---以红安天台山风景区公示语英译为例
摘 要:在开放的国际环境下,中国吸引着越来越多的游客观光游览。但是,由于诸多因素的影响,当前的公示语英语翻译水平依然不能令人满意。本文通过以红安天台山风景区公示语英语翻译存在的问题为例,分析公示语英语翻译现状、成因,并提出自己的建议。 关键词:公示语英译 功能 分类 成因 对策
引言:公示语包括景区标识牌上的指示语、提示语和警示语,以及景区、景点入口处张贴着的各种“须知”,以及旅游景区周边地区的交通、餐饮店等相关公共场所的公示语。它起着给游客指明方向道路,或者对游客的行动进行提示警示,或者把景区的有关规则告诉游客。如今,国际交流日益加深,越来越多的外国游客来中国参观游览,提高公示语英译质量已是当务之急。本文尝试分析公示语的英译现状,并分析其原因,同时提出相应的对策。
1. 公示语的定义及其分类
公示语是指公开和面对公众,告示、指示、提示、显示、警示、标示与其生活、生产、生命、生态、生业休戚相关的文字及图形信息。
公示语可满足在华工作、旅游的外籍人士普通市民的社会、行为和心理需求,在实际应用中具有指示性、提示性、限制性、强制性四种示意应用功能。根据其功能,可以分为以下四类:
(1)指示性公示语:指示性公示语体现的是周到的信息服务,没有任何限制、强调意义,其目的在于向公众提供某种相关信息。如:Ticket&Travel Center票务与旅游中心,Public Toilet 公共厕所等。
(2)提示性公示语:提示性公示语没有任何特指意义,仅起提示作用。如:Please Pay Here 请在此付款,Restricted Height 3m限高3m 等。
(3)限制性公示语:限制性公示语对相关公众的行为提出限制、约束,语言直截了当,但语气较弱,且不会使人感到强硬、粗暴、无理。如:Handicapped Only 残疾人通道,Construction Site No Admittance施工现场 禁止入内等。
(4)强制性公示语:强制性公示语要求相关公众必须采取或不得采取任何行动,语言直白、强硬、没有商量余地。如:No Photography严禁拍照,No Briefing of Groups禁止导游讲解等。
2. 公示语英语翻译现状及其分析
我国的旅游公示语汉英翻译研究相对起步较晚,许多城市的旅游公示语翻译的现状却是不尽人意。全国各地旅游景区里,不少公示语英语译文错误百出,不仅大煞风景,给中外游客留下了不好的印象和笑柄,而且无法起到公示语应有的作用,成了无用的摆设,有时甚至还误导外国游客,这大大影响了公示语作用的发挥,甚至削弱了城市的形象。因此,规范旅
游公示语翻译的使用,纠正翻译中的各类错误,解决公示语翻译存在的问题成为当前一项必要且紧迫的任务。
笔者在红安天台山风景区进行了实地考察,就其中发现的公示语英语翻译问题进行了如下分析。
2.1 错误翻译
2.1.1逐字逐句的翻译
逐字逐句的翻译将中文生硬的翻译成英文,极易让大众产生对公示语翻译错误的印象。在天台山自然风景区的入口处发现“天台山欢迎你”的英文公示竟为“Tian Taishan Welcome ”,我们且不说其中天台山的英文翻译,仅就welcome 一词的用法来说,也是不符合英语搭配习惯的,笔者认为不妨将其译为大众比较容易接受的“Welcome to Tiantai mountain ”。至于其中的天台山的翻译笔者将在下文中有所体现。
2.1.2拼音的使用
在许多的翻译作品中,拼音的使用已数见不鲜,不过经常用于人名、币值等的翻译。据对所收集资料的分析,发现不恰当的拼音使用也是造成错误翻译的一个重要原因。在上文中,对于外国游客而言,“shan ”这个汉语拼音不能传递任何关于“山”的形象,而只有他们日常生活中常见的有关山的词语才能帮助其了解该景点,故此处将其译为“Tiantai mountain ”更为合理。除此之外,在该风景区我们赫然发现“景区门票优惠公示栏”的对应译文为“Ticket for GongShiLan Scenic Prefereatial”,我们仍旧抛开译文的其他部分,单独就公示栏的公示翻译而论,这样直接使用拼音的翻译难以令人接受的,更何况是外国游客,在进行公示语翻译的时候我们需要考虑翻译作品的对象,切不可不知如何翻译就干脆使用拼音。
2.2术语不匹配
在公示语翻译过程中,翻译术语的不匹配,不仅不能使翻译作品达到预期的效果,反而会造成曲解。在天台山的实景游览过程中,发现景点“千年樱桃”的公示语英译为“Centuries Cherry ”。既然是千年,那此处的“centuries ”一词就显得有些翻译欠妥,更准确来说是术语不匹配。而参照“千年发展目标”的翻译“Millennium Development Goal”,笔者认为将“千年樱桃”翻译成“Millennium Cherry”则更为准确。在公示语的翻译过程中,我们应更注重翻译的准确性,不能将翻译对象模糊化,尤其是在公示语翻译时,更应注重术语匹配。
2.3文化不兼容
考虑到不同民族、不同国家间的文化背景间的差异性,公示语英语翻译,应注重尊重不同的文化习惯和传统。而导致文化不兼容的主要原因在于译者对不同文化的误解甚至是无知。比如说龙(dragon ),尽管龙(dragon )在中西方文化都存在,但其象征意义却大相径庭。在中国,龙(dragon )是褒义词,其既是权势、高贵、尊荣的象征,又是幸运和成功的标志。但西方人对龙(dragon )的联想和看法则大不一样,龙(dragon )在西方是贬义词,是邪恶的象征。在景区门票优惠栏中出现了deformity 一词,经查证deformity 一词在英汉牛津高阶词典中的英文释义为“in condition in which a part of the body is not the normal shape because of injury,illness or because it has grown wrongly”,但凡西方读者都觉得有侮辱的意
味,而且在西方国家,人们对表达“残疾”意思的词语颇为敏感,故在使用的时候需格外严谨,多加留心。
2.4语气不和谐
语气不和谐是由于公示语翻译的信息度过强或过弱,或语用不当所致。在景区门票优惠公示栏条款中,“持退休证的老人”的公示语翻译为“Elderly people retire card holders”。很明显景区工作人员给出的译文是不符合逻辑的,而其中用“elderly people”来表示老人语气上则显得稍微不和谐。如大众经常在公交车上看到的老弱孕残席一样,对于这些特殊词语我们在公示翻译过程中语气应尽量协调。笔者认为用“senior citizen ”来表示老人则显尊重之意,语气较为和谐。
除此之外,发现在天台山风景区公示语翻译中仍存在一些诸如大小写失误、译名不一致等类型的小问题,其中最为明显的即为景区公示语同一告示牌上对“风景区”一词的三种不同翻译。笔者认为这些看似可忽略不计的公示语英语翻译问题也应得到重视,以求使公示语达到更好为外国游客服务的作用。
3. 规范公示语翻译应对策略
对策针对目前我国面临的公示语英语翻译现状,极力挽救公示语英语翻译恶化情况刻不容缓。如何高效且及时解决这一问题,笔者认为我们应从以下几个方面出发。
3.1规范景区公示语英语翻译
为使外国游客更加清楚明了的理解公示语内容,规范景区公示语英语翻译是当务之急。在公示语英语翻译过程中,应避免逐字逐句的翻译、少用拼音英译、避免术语不匹配、力求文化兼容和语气和谐等,我们要尽量做到有据可依,对于那些难以拿捏的公示语翻译要反复研究推敲,力求做到准确规范。
3.2加强对公示语英语翻译的认识
现如今,许多非专业人士对翻译没有一个正确的认识,更不用提公示语翻译了,而其中不少人则认为懂英语,或者有的甚至认为英语过了四六级就可以从事翻译工作。但事实并非如此,翻译工作是极为精细的,其对译者的要求相当高,公示语英语翻译工作更是如此。而社会各界加深对翻译的认识,就能协助提高社会翻译的水平,公示语的翻译环境就会出现真正升华。
3.3加大公示语翻译人才的培养
众所周知,我国在翻译方面的专业人士屈指可数,而从事公示语翻译方面的人才就更少了,因此,加大公示语翻译专业方向人才的培养已经迫在眉捷。对此国家在加大培养公示语翻译人才方面应多加鼓励,适当放宽条件,但仍应严格把好关,避免鱼目混珠。
3.4严格实施翻译质量管理
鉴于我国翻译市场和翻译质量队伍的现状,进一步规范与管理翻译质量实施是非常有必要的。国家在为规范汉语语言文字的使用方面虽做出了一定努力,如颁布并实施《中华人民共和国国家通用语言文字法》,但对于有关外文的使用条例方面却没有相应政策,如若能单独制定在这一方面的相关管理条例,翻译工作者在翻译过程中自然会更加细心尽责,这对于
公示语英语翻译的规范也是相当重要的。
4. 结束语
全球化、现代化、城市化、信息化为我国的公示语研究与翻译提出了迫切的期待和严格的要求。尤其是在中国与国际交流日益紧密的浪潮中,公示语英语翻译又将面临更高更严格的要求与挑战。准确与规范的公示语英语翻译对于一个城市、国家的对外形象是必不可少的,与此同时,其也将在公众和旅游者生活中起到举足轻重的作用。我们相信在挑战与机遇并存的今天,中国的公示语英语翻译定能取得又一次的突破。
参考文献:
[1]王颖,吕和发,公示语汉英翻译[M ],中国出版集团,中国对外出版公司,2007.5
[2]程尽能,吕和发,旅游翻译理论[M ],清华大学出版社,2008.6
[3]傅海英,旅游景区公示语翻译规范化研究 [J], 商业研究,2010.3
[4]扬绪娟,旅游景区汉英公示语的翻译,对外经济贸易大学,2007.4
[5]孙志永,旅游景区公示语英译现存问题及改进建议 [J], 赤峰学院学报,2012.11
[6]杨义豪,旅游景区公示语翻译存在的问题及改进策略 [J], 翻译研究 ,2010.4
好了,今天关于“旅游景区英文翻译规范最新版”的探讨就到这里了。希望大家能够对“旅游景区英文翻译规范最新版”有更深入的认识,并且从我的回答中得到一些帮助。
声明:本站所有文章资源内容,如无特殊说明或标注,均为采集网络资源。如若本站内容侵犯了原著者的合法权益,可联系本站删除。